Grabado Maestro Charly Garcia

miércoles, 26 de enero de 2011

POÉTICA DESCALZA


                             Titulo de la obra: Ángeles de hormigón



Crepúsculo liquido

Es mi oficio arte arisco
Ejercido en noches sombrías  
En temporadas de luna incendiada
Entre amantes acostados a tristezas
Y labios que besan
 El calor rancio de las  tumbas  

Peter Orosco

Espesas nubes melancólicas recorren el cuerpo líquido de las horas, en la tristeza gotea  el sueño en la lluvia invisible del asombro, herido, mal herido, el mundo tiembla sus hojas de sangre.
A través de la tierra arden las palabras arrulladas por el viento, pero todo se deshace en estas podridas paredes del tiempo, tiempo migratorio, ciudad arisca, cubo de carne y del verbo amar, ciudad de labios mordidos, algas de tabaco, cicatriz del ocaso, piedad llegada como una costumbre ( limosna), entre el polvo pisapapel de los recuerdos.
Te acordas del dulce somnífero abierto en las entrañas de los besos, en los poemas fijados en los términos de la descomposición, pero la ciudad es una metáfora que muere en la cal de la memoria y las sombras se labran con terror, apretándose  con sus pequeñas uñas, a las  ocres entrañas, allá en los huecos dejados por el corazón de los muertos.
En las alturas los astros de esta única tristeza, son semáforos oscuros, luces en rojo sosteniendo el aliento sombrío del abismo, mientras mi ciencia es un método fúnebre de escapar  del laberinto de las horas, restituyendo al Minotauro su capacidad de poeta muerto.
Uno, dos, tres, tímpanos y caracolas…
El cuarto duerme entre la muerte, respirando un tísico silencio y las moscas y las pulgas, traducen tratados ontológicos, bajo una luna que es un magma congelado en el delirio, un foco de espanto, el olvido a cuotas en el pecho, el mapa rabioso que destila en el alma el llanto invisible de asfalto.


20 de enero del 2011, Luis Botina











Prosa Destilada

Obra Maestro Charly Garcia


Sebo


Cola turbia de lo desconocido
Alma enorme de viento
Terrible cadena de suspiros
La muerte rebasa tus maduros cantos
Y es lo mismo el ruido milenario
Y la maleza de gemidos
<!--[if !supportLineBreakNewLine]-->
<!--[endif]-->
Te pareces a la costumbre
Tan graciosa y opaca
Que hueles a espasmo de tristezas azules
Muchacha de florida melancolía
La arena morena esta triste
Las aves marinas
Son inmóviles figuras de barro
  Sangre pública
De embalsamados fantasmas de trapo<!--[if !supportFootnotes]-->[1]<!--[endif]-->

Saserof  


Las puertas como un ojo ciego, esa cicatriz con olor a sebo, mi madre traduciendo la muerte de dios, en una estampa impresa con terror, el espanto arrastrándose de a debajo de la cama, los sueños cariados, esta luz negra, la sombra menguando en los andenes, el vacio por cuerpo, mi lengua lamiendo los vidrios y las moscas, la redención de las pulgas, el sobaco mesclado con vilezas y tabaco, tu nombre ardiendo en el olvido, yo, paraguas en el mas árido de los desiertos, inútil objeto, mis entrañas de museo, tú redención y virgen de alquiler, yo presotopo, billetera vacía, bolsillos de sal y excremento, tú costilla de Caín, yo hijo bastardo de Lucifer.
Esta sol-edad baila en el muisic hall, la balada glorioso de los semen-terios,  dispersos cóncavos, axiales, campos santos, con manos cortadas,  lavados los dientes y las fosas, ángel fálico engendrado en el ritmo oscuro del vértigo, temblor de ola que me cala el esqueleto, traducciones que se van, por el tubo metafísico y mi amor como casi siempre amor-fo, boca abierta de cisterna, la mundial, la ontológica, la no saber a-ser, la hinchada ocre donde se escampa y va a parar la mierda, la mierditacion, la mas puta astronomía en los sorbos de alcohol, el mas entre los menos de calidad, mientras mi alma expira su re-putacion, con una fecha de caducidad de: 3 de mayo del año 1978.
Yo, animal de pico y de feria, dando sorbos a las liquidas sombras de la nada.

17 de enegrio de 2011, Luis Botina

<!--[if !supportFootnotes]-->[1]<!--[endif]--> Para obra de teatro, Pájaros del Tiempo o Los Hombres Pájaro, Jaiba Negra, Teta Negra y o Teta Oscura, etc., etc., argumento sin argumentos, entre el Libro de los Muertos y o Rayuela.

Sequías del Tiempo

Libro Sequías del Tiempo - Luis Armando Botina

https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=explorer&chrome=true&srcid=0B9CtMgYKHyZTYzQ0NzZlOGItOGEyMi00ZWNlLWEyODUtYjQ3Nzk1ZjU5NGE2&hl=en&authkey=CPDZtcAD

MICROPOETICA

Ojo de Gato Técnica Mixta - Luis Botina


Minotore

La poésie  c`est   un sujet  del`absurde
La main touffue qui le manque au manchot
Le territoire endormi  d`une vierge nue
La cicatrice ouverte dans  l`oiseau des déserts
La soif que clame dans  l`imsomnie
La poésie c`est  le phallus absent  d`un ange
Les ombres  cyclopes  qui  buivent  du vin de la mort
Dans le crâne pendu de la lune
La poésie est un chien affmé
Au dedans desséché de la salive.


Minotauro

La poesía es un asunto del absurdo
La mano frondosa que le falta al manco
El territorio dormido de una virgen desnuda
La cicatriz abierta en el ave de los desiertos
La sed que clama en el insomnio
La poesía es el falo ausente de un ángel
Las sombras ciclopes que beben el vino de la muerte
En el cráneo ahorcado de la luna
La poesía es un perro hambriento
En el interior reseco de la saliva.


Intervención Digital Roda -  Oscar Salazar


¿Ce quio l`amour?

Un chien aveugle
en jappant dans un sac
Un mendiant qui confeccione
un coeur de lux
Une douleur au dent
dans une denture postiche
La patte célibatare d`une araignee
dans un coin d`urine
L` inversion en alcool que payé
pour que tu me laisses en debout
en buvant á la santé de l`abandon
¿Ce quio l`amour?
Cette ossature o
que brille dans ta chair obscure
Tes grands yeux
a deux méttres de cet animál de cire
¿Ce quio l`amour?
Les os de l`âme
en pleurant au cristal
Que laisse sur le toit tan ombre éternelle
¿Ce quio l`amour?
Un bises chatré
Un arbre á bras croisés
Le crime parfait du quel on se nourrit
les mouches endormis
¿Ce quio l`amour?
Le temps qui l`est le temps
Presqu` oubli.


¿Que es el amor?

Un perro ciego
ladrando en un costal
Un mendigo confeccionando
un corazón de lujo
Un dolor de muela
en una dentadura postiza
La pata soltera de una araña
en un rincón de orines
La inversión en alcohol que pague
para que me dejaras de pie
brindando con el abandono
¿Que es el amor?
Esta osamenta
que brilla en tu carne oscura
Tus grandes ojos
a dos metros de este animal de cera
¿Que es el amor?
Los huesos del alma
llorando en el cristal
que deja sobre el techo tu sombra eterna
¿Que es el amor?
Un beso castrado
Un árbol cruzado de brazos
El crimen perfecto del cual solo se alimentan
las moscas dormidas
¿Que es el amor?
El tiempo que es tiempo
casi olvido.




Dios Pan - Carlos Moreno



Morceaux


A la brutal memoria del Noni-Neitor
Que es casi una sombra
Salida de su amorfa crisálida de acero
Bebida etílica
Menguante sustitución de la muerte.

Saserof



Ѓl  pleut tant
Et la ville est un monstre congelé
Ѓl  pleut de la salive obscure
Des longs morceaux dufer
Verre des toits
Ѓl  pleut dans ma puitrine
Et la puitrine est une bête d´oubli
En pleuvant  sur  toi á des cris
Et le bruit éveille les putains de bonne marché
La nuit est de rêves destillés
Et  l´alcool se gonfle avec  les pieds  en haut de mon  âme
Ѓl  pleut en verité
Et le temps se lave
Les memoires se lavent d´une facón
Les morts se lavent  les entrailles
L´oubli croît de la pluie
Le ciel crache de l´urine des anges primitifs
La ville est une longue bile que se traîne
Moi en pleuvant sur ma tombe d´os
Sur tes lévres survivantes
A la prenombre qui gêne
Au reflet  clu vampire d`un soleil chatré
Rien  m`appartrent en absolut
Seulement le monotone sun del`eau
Que se suicide
Dans un éclair des fauves
Rien resplendit
Seulement la main coupée du jour
Qu`a de faim à pas a pas
Dans quelque lien de l`abscence
Les éclairs croissent comme des ruines
Dans cette solitude de la quelle je me nourrit
Ѓl  pleut en verité
Et je crois que je suis l`unique imbécile à qui l´intéresse
Cette legére inondation del âme.



Trozos


A la brutal memoria del Noni-Neitor
Que es casi una sombra
Salida de su amorfa crisálida de acero
Bebida etílica
Menguante sustitución de la muerte.

Saserof


Llueve tanto
Y la ciudad es un monstruo congelado
Llueve saliva oscura
Largos trozos de hierro
Vidrio de los tejados
Llueve dentro de mi pecho
Y el pecho es una bestia de olvido
Lluevo sobre ti a gritos
Y el ruido despierta las putas de barata
La noche es de sueños destilados
Y el alcohol se hincha patas arriba de mi alma
Llueve en verdad
Y el tiempo se lava
La memoria se lava de alguna forma
Los muertos se lavan las entrañas
El olvido crece de la lluvia
El cielo escupe orines de ángeles primitivos
La ciudad es una larga bilis que se arrastra
Lluevo en mi tumba de huesos
En tus labios sobrevivientes
En la penumbra que estorba
En el reflejo vanpiresco de un sol castrado
Nada me pertenece
En absoluto
Solo el monótono sonido del agua
Que se suicida
En un relámpago de fieras
Nada resplandece
Solo la mano cortada del día
Que hambrea paso a paso
En algún lugar de la ausencia

Relámpagos crecen como ruinas
En esta soledad de la cual me alimento
Llueve en verdad
Y creo que soy el único imbécil al que le importa
Esta leve inundación del alma




Poemas: Luis Armando Botina Castro, del libro Inédito;  Casa de Citas  
Traducción al francés, Venus Alexandra Molina Martínez
Licenciad en inglés y francés, Universidad de Nariño: Pasto, Nariño, Colombia